Η μαργαριταρένια πόλη


Συγγραφέας : Rosic, Gaga
Μεταφραστής : Κεσίνη, Μαρία
Εκδότης : Βιβλιοπωλείον της Εστίας
Έτος έκδοσης : 2017
ISBN : 978-960-05-1694-4
Σελίδες : 114
Σχήμα : 21x13
Κατηγορίες : Σερβική πεζογραφία - Νουβέλα

10.00 € 7.40 €




Στο σταυροδρόμι μεταξύ παρελθόντος και μέλλοντος, η τωρινή στιγμή καθορίζει την αυτογνωσία, αποτελώντας στήριγμα της κληρονομιάς και του επερχόμενου χρόνου. Η ηρωίδα αυτού του σύντομου μυθιστορήματος πασχίζει να απαντήσει στην ερώτηση πόσο μεγάλο είναι το Μυστικό του Κόσμου και οδηγείται σε μέρη πραγματικά αλλά και σε τοπία εξωπραγματικά. Ο άνθρωπος συχνά δεν πιστεύει ούτε καν αυτό που βλέπει μπροστά του, από δε το αόρατο αφαιρεί κάθε δικαίωμα ύπαρξης. Έτσι συμβαίνει και με τη Μαργαριταρένια Πόλη της Χώρας της Αβαλονίας, με το παραμυθένιο λιμάνι των ονειροπολήσεων, μέσα από μάτια σφαλιστά. Επειδή ο άνθρωπος, όταν έχει τα μάτια του ανοιχτά, βλέπει μόνο το οφθαλμοφανές και το τετριμμένο. Το γεγονός ότι κανείς δεν έχει επιβεβαιώσει απόλυτα την ύπαρξη της Μαργαριταρένιας Πόλης δεν σημαίνει και ότι δεν υπάρχει. Κάποιος, κάποτε, μπορεί να την βρει αναζητώντας το Μυστικό του Κόσμου. Αν ποτέ την βρει...

Η Γκάγκα Ρόσιτς γεννήθηκε στη Σερβία. Σπούδασε συγκριτική λογοτεχνία, ξένες γλώσσες και θέατρο στο Βελιγράδι, στο Παρίσι και στο Λονδίνο. Η διδακτορική της διατριβή είχε θέμα " Το αρχαίο ελληνικό θέατρο στη σύγχρονη σκηνή". Από το 1981 ζει και εργάζεται στην Αθήνα. Έχει μεταφράσει πάνω από 60 τίτλους σύγχρονης λογοτεχνίας. Από τα σερβικά στα ελληνικά έχει μεταφράσει συγγραφείς όπως οι: Πάβιτς, Στεβάνοβιτς, Κοβάτσεβιτς, Πόπα, Σάβιτς, Τζουκάνοβις, Αλμπαχάρι (βραβείο "Βαλκάνια" για το "Δόλωμα"), Αρσένιεβιτς, Μίρκοβιτς, Κις. Από τα ελληνικά στα σερβικά έχει μεταφράσει τους: Μάτεσι, Θεοδωρόπουλο, Καπάνταη, Λαδιά, Αναγνωστάκη, Ζατέλη, Δημουλά, Σωτηρίου, Κούρτοβικ, Μαραγκόπουλο, κ.ά. Έχει οργανώσει τον Κύκλο της Σερβικής Λογοτεχνίας στην Αθήνα και έχει παρουσιάσει πολλούς Σέρβους καλλιτέχνες στην Ελλάδα, όπως και Έλληνες στη Σερβία. Στο θέατρο έχει συνεργαστεί σε παραστάσεις ως μεταφράστρια των σκηνοθετών. Το 2004 βραβεύτηκε με το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης για τη μετάφραση στα σερβικά των ποιημάτων της Κικής Δημουλά. Επίσης, το 2010 της απονέμεται το Βραβείο του Σερβικού PEN για το συνολικό της έργο, ως η καλύτερη μεταφράστρια από τη σερβική γλώσσα. Για τη συμβολή της στη σύσφιξη των πολιτιστικών δεσμών μεταξύ Ελλάδας και Σερβίας, η χώρα της τής έχει απονείμει τον τίτλο της Επίτιμης Πρέσβειρας των Γραμμάτων.






e-mail Facebook Twitter