Είναι πολλές οι περιπτώσεις που η κατάρτιση μια επενδυτικής μελέτης ή μελέτης σκοπιμότητος είναι απαραίτητη. Άλλωστε μια θα λέγαμε, "πρόχειρη", επενδυτική μελέτη κάνει ο καθένας μας ακόμα και όταν βγαίνει για τα συνηθισμένα ψώνια του, με την έννοια ότι καταστρώνει ένα κατάλογο των ειδών που θα αγοράσει και των χρημάτων που θα ξοδέψει, έστω και αν όλα αυτά τα κάνει νοερά.
Πολύ περισσότεο βέβαια είναι αναγκαία μια τέτοια μελέτη, όταν αναλαμβάνεται μια νέα επένδυση, όταν ανοίγει ένα κατάστημα ή μια επιχείριση όταν σχεδιάζεται μια επέκταση της παλιάς ή εκσυγχρονισμό της, όταν ζητάμε την επιχορήγηση από το κράτος για το νέο έργο που αρχίζουμε κ.ο.κ. Οι ανά χείρας σημειώσεις γράφτηκαν για να χρησιμοποιηθούν από τους φοιτητές στο σχετικού μαθήματος που διδάσκεται στο πανεπιστήμιο, σαν βοήθημα στην κατάρτιση μια επενδυτικής μελέτης. Δόθηκε, όπως εύκολα θα διαπιστώσει ο αναγνώστης, βαρύτητα τόσο στο πρακτικό μέρος, όσο και στο θεωρητικό, ακριβώς για να καλύψει όλες τις εκπαιδευτικές ανάγκες των φοιτητών αλλά και ευρύτερα, όσων ασχολούνται ακόμα και απαγγελματικά με το αντικείμενο.[...]
(Από τον πρόλογο του βιβλίου)
Ο Βάιος Λάζος είναι καθηγητής στο Πανεπιστήμιο Μακεδονίας της Θεσσαλονίκης και διδάσκει μαθήματα του γνωστικού πεδίου της Εφαρμοσμένης Οικονομικής Πολιτικής.
Γεννήθηκε το 1939 στην Πηγή Τρικάλων Θεσσαλίας. Σπούδασε στην Αθήνα Καλές Τέχνες (θέατρο, κινηματογράφο, σκηνοθεσία) και πολιτικές επιστήμες στην Πάντειο. Συνέχισε με οικονομικές σπουδές στο πανεπιστήμιο της Φρανκφούρτης και του (τότε Δυτικού) Βερολίνου όπου και πήρε το διδακτορικό του.
Ασχολήθηκε με την ποίηση, το θέατρο, τη λογοτεχνία, παίρνοντας διάφορες διακρίσεις σε σχετικούς διαγωνισμούς. Εργάστηκε κατά καιρούς ως δημοσιογράφος, συντάκτης και συνεργάτης σε διάφορες εφημερίδες και περιοδικά, καθώς και φιλολογικά έντυπα δημοσιεύοντας ποιήματα, διηγήματα, επιφυλλίδες, κριτικά σημειώματα για βιβλίο, θέατρο και κινηματογράφο, κλπ. Για αρκετά χρόνια έγραφε και τακτική "Φιλολογική Σελίδα".
Ασχολήθηκε, επίσης, έντονα με μεταφράσεις ξένης λογοτεχνίας και ειδικότερα με τη λυρική-φολκλορική ποίηση των λαών. Έχει μεταφράσει και εκδώσει ως τώρα το γνωστό γερμανικό έπος "Το Τραγούδι των Νιμπελούνγκεν", το απάνθισμα "Λυρική Ποίηση της Αρχαίας Κίνας". Δημοσίευσε επιπλέον μεμονωμένα κομμάτια άλλων χωρών, παλιά ναυτικά τραγούδια της Ευρώπης και άλλα παρόμοια σε διάφορα έντυπα.